Фразы на английском для делового общения

Предлагаем ознакомится со статьей на тему: "Фразы на английском для делового общения" с комментариями профессионалов. Мы постарались собрать полную и достоверную информацию, переработать и предоставить в удобном для прочтения виде. Любые вопросы вы можете задавать в комментариях.

Фразы для собеседования на английском

Хотите попробовать найти работу за границей? Или написать резюме и разослать его в иностранные компании, пройти интервью, произвести хорошее впечатление и получить желаемую должность?

Если вы задумываетесь о подобном и начинаете предпринимать какие-то действия в этом направлении, то рекомендую ознакомиться с текстом ниже – там собран приличный список живых фраз английского языка, которые, возможно, дополнят ваше резюме и повысят шансы на успешное прохождение собеседований.

Личные качества

  • I’m a wide profile (your fields) professional – фраза для перечисления сфер деятельности, в которых у вас есть опыт работы. “Wide profile” звучит значительнее и профессиональнее, нежели “I’ve been working in…”.
  • I perform well under pressure – о вашей способности эффективно работать в стрессовых ситуациях.
  • I’m used to work in a busy environment – еще одно выражение о работе в сложных условиях. При собеседовании можно сделать акцент на этой вашей особенности, употребив обе эти фразы.
  • Customer-orientated – да, доброжелательность и хорошее отношение к клиентам – важные составляющие во многих сферах деятельности. Если это относится и к вашей профессии, непременно включите этот пункт в свое резюме.
  • Meeting targets — это слова тру-профессионала о том, что он в состоянии “to get things done in time”. Согласитесь, “to meet targets” звучит очень значительно и очень по-деловому.
  • Handle stress easily – эта фраза хорошо подходит для вакансий, требующих непосредственного общения с людьми – будь то позиции официантов или менеджеров по продажам.
  • Team player – если вы в состоянии поддерживать легкую атмосферу в коллективе и выстраивать отношения с коллегами, скажите об этом.
  • Can-do attitude – значит, что вы не приемлете поражений, не боитесь временных трудностей – просто преодолеваете их, находя правильные решения.
  • Drive to succeed – стремление к успеху. Такая фраза подходит далеко не для каждой позиции, так как может звучать слишком амбициозно, а иногда даже смешно, в зависимости от вакансии, на которую вы хотите претендовать.
  • Results driven – для нацеленных на результат, замотивированных соискателей.
  • Eager to learn – устойчивое выражение, которое сделает акцент на вашем желании учиться и познавать новое. Скрытое сообщение работодателю о том, что вы можете разобраться во всех делах компании.
  • Good at multitasking – вы способны работать одновременно над несколькими проектами и переключаться при необходимости с одного на другой. Иногда это важно работодателю.

Описание предыдущего опыта

  • I have … years’ experience in the field – возможность в одном предложении озвучить и область деятельности, и стаж. Неплохо.
  • Proven track record – официально подтвержденный опыт работы и соответствующие рекомендации, сертификаты и т.п.
  • Work against the clock – можно добавить при случае, если предыдущая работа была динамичной и требовалось серьезно потрудиться, чтобы выполнять задачи вовремя. Фраза-синоним – “to meet deadlines”.
  • Liaise with other departments – не совсем обычный синоним слова “communicate”, который обратит на себя внимание. Так что если на собеседовании зайдет речь о том, как активно вы взаимодействовали с разными подразделениями, вспомните об этой фразе.

Почему вы хотите получить эту работу

Избитый, надоевший вопрос, который, тем не менее, повторяется на каждом интервью и требует от соискателя какого-то ответа. Очевидно, что ответы также не блещут разнообразием – «хорошая зарплата», «возможности и развитие»:

  • I want to further my career in… – можете заявить о ваших ожиданиях и дать понять, что отсутствие развития – одна из причин ухода с предыдущей работы.
  • In line with my qualifications – хорошая реплика. Вы заявляете о себе как о профессионале, соответствующем требованиям вакансии. Неплохо, если это утверждение будет соответствовать действительности.
  • I want to take on more responsibility – покажите вашу амбициозность и желание брать на себя ответственность.

Обсуждение будущей зарплаты

В 9 из 10 случаев люди ищут новую работу с более высокой зарплатой, чем на старом месте – понятное и вполне естественное желание улучшить финансовое состояние. Само собой, работодатель тоже это понимает. Но как продать себя подороже? Как не указать чрезмерно высокую зарплату или не занизить свою стоимость как профессионала? К этому этапу собеседования лучше подготовиться заранее и продумать, что вы будете говорить:

  • Competitive salary – понятие расплывчатое, но в целом даст понять, что небольшая зарплата вас не устраивает и, кроме того, вы в курсе положения дел на рынке труда и средних доходах на данной должности.
  • My remuneration/salary/reward was adequate – если вас спросят об уровне зарплате на предыдущей работе, а вы не считаете нужным сообщать эту информацию, то заучите эту фразу.
  • I expect experience based remuneration – говорить сразу о конкретных цифрах не принято, поэтому можно сослаться на ваш бесценный опыт и сказать, что уровень дохода должен соответствовать вашим знаниям и навыкам.
  • My salary expectations are in line with my qualifications and education –упомяните и свое образование, если оно соответствует желаемой должности и может заинтересовать работодателя.

Что отличает вас от других кандидатов?

  • Еще один стандартный вопрос. Своего рода возможность преподнести себя в наиболее выгодном свете:
  • I’m self-motivated – слишком затерто, но все же можно сказать и так. Хороший работник должен иметь какую-то мотивацию к качественному выполнению своих обязанностей.
  • I take pride in my work – с большой долей вероятности руководитель примет на работу человека, который гордится своей работой и хорошо выполняет ее день за днем.
  • I’m very attentive to detail – это качество действительно выделит вас среди других претендентов, ведь часто маленькие недочеты могут привести к серьезным ошибкам, особенно в бумажной работе.
  • I’m good at resolving problem situations – если вы способны «разруливать» сложные ситуации, общаться с проблемными клиентами и легко устранять другие трудности, скажите об этом и приведите примеры из вашего опыта.

Знание иностранного языка

Если вы устраиваетесь в иностранную компанию, знание иностранного языка является одним из ключевых требований для большинства вакансий. Как преподнести ваши знания максимально привлекательно? Смотрите:

  • I have effective communication skills in English – both verbally and in writing – хорошо для включения в резюме, так как информирует и о письме и о разговорных навыках. “Fluent” в резюме лучше не использовать, так как беглость – понятие очень растяжимое и может видеться по-разному вами и работодателем.
  • I’ve been speaking English for the last … years – скажите о том, сколько лет вы говорите по-английски. Чем больше «стаж», тем меньше сомнений у нанимателя.
  • I’ve been working in an English speaking environment for the last … years – похоже на предыдущую фразу, но с акцентом на то, что у вас уже есть опыт работы в англоязычной среде, соответственно, вам будет несложно взаимодействовать с людьми на новом месте.
  • My English is competent for this industry – если вы хорошо знакомы с терминологией и лексикой в вашей области деятельности и на 100% сможете понимать документацию и общаться на профессиональные темы, обязательно скажите об этом.
Читайте так же:  Депрессия дождь

Это интересно

  • Я рекомендую
  • Твитнуть
  • Поделиться
  • Деловой английский: фразы для общения по телефону

    Как разговаривать по телефону на английском

    Акция! Бесплатный урок английского по Skype. Только для новых участников. Записаться

    Общаться на английском по телефону может быть весьма сложно. Разговаривая с человеком вживую, вы видите жесты и мимику человека, что помогает понять сказанное ним. К тому же, жестикуляция помогает выражать и собственные мысли. Тем не менее, деловой английский для общения по телефону нужен, если ваша работа связана с сотрудничеством с зарубежными партнерами. Сегодня мы рассмотрим полезные фразы для общения на английском по телефону в деловой среде.

    Как поздороваться по телефону на английском

    • Hello! — Здравствуйте!
    • This is Peter Sidorov calling. — Вам звонит Петр Сидоров.
    • Peter Sidorov here. — Это Петр Сидоров.
    • It’s Peter Sidorov from Fistashka Company here. — Это Петр Сидоров из компании «Фисташка».

    После того, как представились, вежливо интересуемся у собеседника, может ли он сейчас говорить по телефону:

    • Is it convenient |kənˈviːnɪənt| for you to talk at the moment? — Вам удобно разговаривать в данный момент?

    Если вдруг собеседник занят, спросить, когда ему будет удобно уделить вам время можно при помощи таких фраз:

    • Can I call you back? — Могу я вам перезвонить?
    • Could you tell me the best time to call you back, please? — Подскажите, пожалуйста, когда лучше всего вам перезвонить?

    Отвечаем на приветствие

    Припустим, звоните не вы, а вам. Человек, набрал номер, вы ответили на звонок, с вами поздоровались, как ответить на приветствие:

    • It’s Fistashka Company. How can I help you? — Это компания «Фисташка». Чем могу помочь?
    • Fistashka, Peter Sidorov speaking. How may I be of help? — Фисташка, Петр Сидоров у телефона. Чем могу быть полезен?
    • Fistashka, Peter Sidorov speaking. Is there anything I can do for you? — — Фисташка, Петер Сидоров у телефона. Чем могу вам помочь?

    Если вам не удобно говорить, вы можете сказать:

    • Sorry, I’m busy at the moment. — Простите, я сейчас занят.
    • Could you call back a bit later, please? — Могли бы вы перезвонить мне немного позже, пожалуйста?

    Если звонящий ошибся номером:

    • What number are you calling? — По какому номеру вы звоните?

    Если человек на вопрос говорит ваш номер, то вероятно, ему кто-то дал неправильный номер, или он его неправильно записал. Тогда можно сказать следующее:

    • Sorry, you must have the wrong number. / Sorry, you’ve got the wrong number.- Простите, должно быть вам дали неправильный номер / у вас неправильно записанный номер.
    • You must have misdialed. — Должно быть вы неправильно набрали номер.

    Уточняем информацию о собеседнике

    Есть люди, которые считают, что их собеседник обладает экстрасенсорными способностями и может легко догадаться, кто им звонит, даже если слышит голос впервые. Эти фразы помогут вам выяснить кто же звонит:

    • Who is calling, please? — Пожалуйста, представьтесь.
    • May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
    • Can I have your name, please? — Могу я узнать, как вас зовут?
    • What company are you calling from? — От какой компании вы звоните?
    • Could you tell me what it’s about? — Могли бы вы сказать, по какому вопросу вы звоните?
    • Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?

    Просим соединить с нужным человеком

    Если трубку взял секретарь, или не тот, сотрудник, который вам нужен, вы можете использовать следующие фразы:

    [2]

    • Can I speak to Sam? — Могу я поговорить с Сэмом?
    • Can I get to Sam, please? — Могу я связаться с Сэмом?
    • Could you put me through to Sam, please? — Могли бы вы соединить меня с Сэмом?
    • Is Sam there, please? — Скажите, пожалуйста, Сэм на месте?

    Просим подождать соединения с нужным человеком:

    • Hold the line, please. — Пожалуйста, оставайтесь на линии.
    • One moment please. — Одну минуту, пожалуйста.
    • I’ll put you through to him/her. -Я соединю вас с ним/ней.
    • One moment, please. I’ll see if Sam’s available. — Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли Сэм подойти к телефону.

    Просим передать, что вы звонили:

    Если нужный вам человек отсутствует на рабочем месте или занят во время вашего звонка, можно попросить, что вы звонили следующим образом:

    • Could you please tell him Peter Sidorov from Fistashka called? — Не могли бы вы, пожалуйста, сказать ему, что звонил Петр Сидоров из «Фисташки»?
    • Tell him I will call tomorrow, please. — Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра.
    • Please, tell him Peter Sidorov phoned and I’ll call again at five. — Пожалуйста, скажите ему, что звонил Петр Сидоров, и я перезвоню ему в пять…
    • Could you ask him to call me back, please? — Могли бы вы попросить его перезвонить мне?
    • He can reach me at 333-333-333. — Она может связаться со мной по номеру:

    Что сказать, если вы чего-то не расслышали

    Иногда мы можем просто не расслышать, что сказал собеседник, а иногда связь бывает очень плохой. Давайте посмотрим, что можно сказать в таком случае:

    • Can you hear me? — Вы слышите меня?
    • I can’t hear you. — Я не слышу Вас.
    • It’s a bad line. I can barely |ˈbɛːli| hear you! — Связь плохая. Я вас едва слышу!
    • Could you please speak up a little? — Вы не могли бы говорить немного погромче, пожалуйста?
    • Could you speak a bit slower, please? — Могли бы вы говорить немного медленней, пожалуйста?
    • Could you speak a bit louder, please? — Не могли бы Вы говорить немного громче, пожалуйста?
    • Sorry, I did not get that. — Извините, я не понял вас.
    • Could you please repeat |rɪˈpiːt| that? — Не могли бы вы это повторить?
    • Come again? — Повторите?
    • Could you say it again, please? — Извините, я не понял, что вы сказали. Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
    • You said his name was Alex, right? — Вы сказали, его зовут Алекс, верно?
    • Let me repeat that just to make sure. — Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял.
    • Could you please call me back? I assume we have a bad connection. |kəˈnɛkʃ(ə)n| — Не могли бы вы перезвонить мне? Полагаю, у нас проблемы со связью.
    Читайте так же:  Специфику делового общения в педагогических коллективах

    Как перебить человека, и не выглядеть при этом хамом

    • Бывают ситуации, когда нужно вежливо прервать человека. Для этого берем на вооружение такие фразы:
    • Wait a minute, please. What about …? — Погодите минутку, пожалуйста. Как насчет… ?
    • Would you mind if I just say something here? — Вы не против, если я кое-что скажу?
    • Hold on a second. May I add something here, please? — Подождите секунду. Могу я кое-что добавить, пожалуйста?
    • It’s been nice talking to you. — Было приятно побеседовать с вами.
    • I hope I’ve been informative. — Надеюсь, я смог быть вам полезен
    • Have a nice day. — Хорошего дня.
    • Thanks for calling. Goodbye. — Спасибо за звонок. До свидания.
    • Goodbye, Sam.- До свидания, Сэм.

    Теперь вы знаете основы делового английского. По крайней мере, как общаться по телефону по работе. Надеемся, вы нашли для себя полезные фразы и выражения. Сохраните статью себе, и используйте, как шпаргалку, когда будет необходимость кому-то позвонить.

    Диалоги о бизнесе на английском языке

    Приветствую, мои дорогие.

    Если вспомнить, что в бизнес английском существует множество полезных выражений и фраз, то выучить их в диалогах будет значительно проще. Поэтому сегодня я подготовила для вас бизнес диалоги на английском языке, где вы максимально можете использовать знакомые — или не очень, — выражения. Все они будут приведены с переводом на русский. Кстати, вы можете их читать и слушать одновременно — что позволит вам сопоставлять и анализировать написанное и услышанное.

    • Диалог 1 — Обсуждение условий контракта

    A: And now I’d like to discuss with you the year results of our new contract with the “TechArt Group”.

    B: So the contract was signed 10 months ago and in the beginning the outcome was under a big question. We provided them with high quality raw materials for their production chain but one supply was with a big percentage of waste.

    A: So how did you solve the problem?

    B: We changed the delivery and suggested them a discount on the following dispatch. Now our total turnover is over 2 billion dollars. It is 5% higher than what we expected.

    A: That is a good outcome. Are they going to sign a contract for the next year deliveries?

    B: Yes, they certainly will. They are happy with our delivery terms and payments. And what is more, we are discussing their new project now.

    A: It is great. Keep working this way.

    Перевод:

    A: А теперь я хотел бы обсудить с вами итоги года по нашему новому контракту с «TechArt Group» .

    Б: Итак, контракт был подписан 10 месяцев назад и в начале доход был под большим вопросом . Мы обеспечили им высокое качество сырья для их производственной цепочки , но одна из поставок была с большим процентом расходов.

    A: Так как же вы решили эту проблему?

    B: Мы изменили поставку и предложили им скидку на следующую отправку. Теперь наш общий оборот составляет более 2 миллиардов долларов. Это на 5% выше, чем мы ожидали.

    A: Это хороший результат . Они собираются подписать контракт по поставкам на следующий год?

    Б: Да, конечно. Они довольны нашими условиями поставки и платежей. Более того, мы сейчас обсуждаем их новый проект.

    A: Это здорово. Продолжайте работать в том же духе.

    • Диалог 2 — Обсуждение бюджета и финансов

    -So we gathered here to discuss budget planning for the next year expenditures. What I want to underline is that basing on the latest research we are going to face some financial difficulties. So we need to prepare and cut the budget.

    -First of all I would like to say that no redundancy will take place. We are staffed better than ever before. All our employees correspond to the required level and do their job well. Besides, we cannot cut down production financing. As even a small decrease in the quality of raw materials largely results in the goods quality.

    -So what is going to be cut down is the marketing budget. I appreciate what marketing department does for the company. What is more, I realize that this is going to create huge difficulties for the marketers. But we all understand what will happen if we don’t do this way.

    Перевод:

    -Итак, мы собрались здесь, чтобы обсудить планирование бюджета расходов на следующий год. Вот, что я хочу подчеркнуть — на основе последних исследований мы будем сталкиваться с некоторыми финансовыми трудностями. Таким образом, мы должны подготовить и сократить бюджет.

    — В первую очередь я хотел бы сказать, что не будет никаких избытков. Мы укомплектованы лучше, чем когда-либо прежде. Все наши сотрудники соответствуют требуемому уровню и выполняют свою работу хорошо. К тому же, мы не можем сократить финансирование производства. Поскольку даже небольшое снижение качества сырья в значительной степени сказывается на качестве товаров.

    Читайте так же:  Голод великая депрессия

    — Единственное, что может быть урезано, так это маркетинговый бюджет. Я ценю то, что делает отдел маркетинга для компании. Более того, я понимаю, что это создаст огромные трудности для маркетологов. Но все мы понимаем, что произойдет, если мы не сделаем этого.

    Вы хотите понимать речь и улавливать смыслы диалогов на английском языке? А также улучшить свои разговорные навыки в общении с иностранцами? Чувствовать себя уверенней и преодолеть свой языковой барьер? Тогда могу предложить вам пройти отличный онлайн-интенсив «Английский для общения» . Если вы не готовы к большим объемам знаний и сверх быстрым результатам, можете попробовать часть этого интенсива в виде курса « Развитие разговорной речи ».

    Скорее всего, вам будут также полезны курсы: Основы маркетинга на английском , Английский для предпринимателей , Английский для IT бизнеса , Деловой английский .

    • Диалог 3 — Разговор по телефону о встрече

    –Hello. May I talk to the Chief Executive Officer (CEO), please?

    –Good morning. Mister Browson is busy at the moment. He is holding a meeting. Do you mind leaving the message for him, please?

    –No, I don’t. It is Mr. Sparrow calling. We arranged to meet for discussion of our new contract. So I’m calling to confirm.

    –Oh, yes, Mr. Sparrow. I was looking forward to your call. Mr.Browson asked me to confirm that he would meet you at the Brew at 2 p.m.

    –It is very good. Thank you for information. Looking forward to meeting him.

    Перевод:

    -Здравствуйте. Могу ли я поговорить с главным исполнительным директором, пожалуйста?

    -Доброе утро. Мистер Браузер занят в данный момент. Он проводит совещание. Вы не против оставить ему сообщение, пожалуйста?

    -Нет, конечно . Это Мистер Спэроу. Мы договорились встретиться для обсуждения нового контракта. Так что я звоню, чтобы подтвердить это.

    -О, да, Мистер Спэроу. Я ждала вашего звонка. Мистер Браузер попросил меня подтвердить, что вы встречаетесь в кафе «Brew» в 2 часа дня.

    -Очень хорошо. Спасибо за информацию. С нетерпением жду встречи с ним.

    • Диалог 4 — Обсуждение доставки и расходов

    –The recent research of average customer consumption revealed that we are going to face the forthcoming problems.

    -Our turnover decreased by 15% while the profit is 7.5% lower than last season. So we need to change the way we are working now. And the sphere we need to pay lots of attention to is logistics and delivery.

    -The goods departure needs to become cheaper. Transportation and storage costs need to be cut down. That is the main and the most obvious thing to do.

    Видео (кликните для воспроизведения).

    -As we can’t influence custom duties we need to think over what else we can do to reduce our logistics expenditures.

    Перевод:

    — Недавнее исследование средних расходов клиентов показало, что нам предстоит столкнуться с предстоящими проблемами.

    — Оборот наш снизился на 15%, а прибыль на 7,5% ниже, чем в прошлом сезоне. Таким образом, мы должны изменить тактику, которую мы используем в настоящее время. И сфера, на которую нам стоит обратить особое внимание, это логистика и доставка.

    — Отправка товара должна стать дешевле. Транспортные и складские расходы должны быть сокращены. Это главные и самые очевидные вещи, которые необходимо сделать.

    — Так как мы не можем влиять на таможенные пошлины, мы должны подумать над тем, что еще мы можем сделать, чтобы уменьшить расходы на логистику.

    • Диалог 5 — Обсуждение будущего сотрудничества

    -Good morning, Mr. Evans.

    -So we’ve met to discuss our future mutual development.

    -Yes. Our businesses can produce much more together rather than by themselves. You specialize in marketing and we specialize in producing high-quality goods. That is going to give an amazing synergy.


    -I hope it will. Have you seen the contract yet?

    -Yes. My lawyers looked it through and I am ready to sign and start working.

    [1]

    -That’s great. So I suggest celebrating such a move in our development. In our company we have a tradition to meet outside the office on a yearly basis. So why don’t we commit this year gathering to our agreement?

    -That is a very good idea.

    Перевод:

    — Здравствуйте , Мистер Коллинз .

    — Доброе утро, мистер Эванс.

    — Итак, мы встретились, чтобы обсудить наши будущие совместные разработки.

    — Да, наши бизнес разработки могут давать гораздо больше вместе, нежели сами по себе. Вы специализируетесь в области маркетинга, а мы специализируемся на производстве высококачественных товаров . Это даст удивительное взаимодействие.

    — Я надеюсь, что так и будет. Вы уже видели контракт?

    — Да. Мои адвокаты просмотрели его и я готов подписать его и начать работать.

    — Замечательно. Поэтому я предлагаю отметить такой шаг в нашем развитии. В нашей компании есть традиция встречаться вне офиса ежегодно. Так почему бы нам не приурочить нынешнюю встречу к нашему соглашению?

    — Это очень хорошая идея.

    Если вы предпочитаете индивидуальный подход, контроль квалифицированного преподавателя и отслеживание своего прогресса в английском, то советую вам пройти Индивидуальный курс Бизнес английского по Скайп в школе EnglishDom — 20 уроков общения с репетитором, которого вам подберут на вводном занятии, значительно продвинут вас в теме. Ваш первый шаг — записаться на бесплатное вводное занятие .

    Ну вот, мои дорогие, вы закрепили все выученные фразы и выражения из бизнес-английского по темам продаж, контрактов и доставок. Конечно, это далеко не все, что существует в английском языке. Поэтому учиться, учиться и снова учиться. А чтобы делать это было легче — подписывайтесь на рассылку моего блога и получайте самые полезные и свежие новости.

    Ведем переговоры на английском: полезные фразы

    Часто ли мы ведем переговоры на английском?
    Главное правило: «Никогда не хлопайте дверью. Возможно, когда-то Вы захотите вернутьcя». Дон Херольд, специалист в области ведения переговоров.
    Достижение согласия между сторонами в переговорах – сложный процесс. Переговоры в целом могут быть достаточно жестким соревнованием, и это, как известно, характерно для мира бизнеса в целом.
    В данной статье вы узнаете про языковые формулы, которые помогут вам в ведении переговоров. А также преподаватели школы Enline подскажут вам, какие ресурсы помогут в тренировке языка переговорного процесса.

    Читайте так же:  Этика общения с пассажирами

    Этапы переговорного процесса и необходимые для их осуществления языковые средства более подробно изучаются в курсе бизнес-английский.
    Следующие знания структурируют процесс переговоров и делают его более логичным.

    1. Приветствие противоположной стороны:
    «It’s my pleasure to welcome you to …»
    «I would like to welcome you to …»

    Чтобы помочь вам лучше запомнить все слова и выражения, наш преподаватель Анастасия записала короткое видео по этой теме! Предлагаем посмотреть его сейчас

    2. Определение повестки дня:
    «Я хотел бы начать со следующего»,
    «Для начала предлагаю определиться с общей процедурой», « Подходят ли Вам эти условия?»:
    «I would like now to begin by suggesting the following agenda»;
    «To start with, I think we should establish the overall procedure»;
    « Is this okay with you?»

    3. Описание Вашей позиции, обозначение условий:
    «We’d like to propose that …»
    «We propose / suggest …»
    «Regarding your proposal, our position is …»
    « How do you feel about …»

    4. Ответ на предложение оппонента:
    «Maybe it would be better to …»;
    «Perhaps a better idea would be …»;
    «May we offer an alternative? We propose that …»;
    «From where we stand, a better solution might be …»

    5. Выражение согласия:
    «I think we can both agree that…»:
    «I agree with you on that point».
    «I think that would be acceptable».

    6. Фразы для выражения возражения:
    «That’s not exactly how I look at it».
    «If you look at it from my point of view…»
    «I have some reservations about that…»
    «From my perspective…»
    «I’m afraid we couldn’t agree to that…»

    7. Аргументирование в переговорах:
    «The reason for that is …»
    «This is because …»

    8. Приоритизация интересов:
    «The most important issue for us is …»
    «Our intention is …»
    «Our main priority is …»
    «We might like to …»

    11. Уточнение позиции стороны:
    «If I understood you correctly …»
    «Are you suggesting that …»
    «Do you mean …»
    «What exactly do you mean by …?»
    «I’m not sure I fully understand your point»
    «Could you clarify one point for me?»
    «Could you be more specific?»
    «Can we summarize your position up to this point?»
    «Am I right in thinking that …?»

    9. Фразы для выражения компромисса:
    «If you were prepared to …, we might be able to…»
    «We are ready to accept your offer; however, there would be one condition”
    «Would you be willing to accept a compromise?»
    «In return for this, would you be willing to …?»

    10. Принятие предложения оппонента:
    «This agreement is acceptable to us».
    «I think we have reached an agreement here».
    «That sounds reasonable».
    «I think we have a deal».
    «I believe we have an agreement».
    «I can agree to that».

    12. Фразы для завершения переговоров:
    «Let’s just summarize our agreement?»
    «I think you’ve covered everything».
    «Let’s just confirm the details, then».
    «Have I left anything out?»

    Ресурсы для отработки необходимой лексики:
    При изучении языка важно 1) заучивать слова, вникая в смысл, тренировать их в контексте на практике. Важно и нужно тренироваться не только на уроке, но и самому.

    Онлайн-ресурсы:
    a) https://www.businessenglishpod.com/category/negotiating/
    На данном портале Вы познакомитесь с лексикой, необходимой для успешного ведения переговоров, а также сможете посмотреть видео уроки – презентации.
    b) https://www.englishclub.com/business-english/negotiations.htm
    Здесь Вы увидите лексику и необходимые языковые клише, фразы, переговорные «истории успеха», изучите стратегию подготовки к переговорам, пройдете quiz по словарному запасу, а еще вам предлагается тест на знание информации, касающейся переговорного процесса.
    Пособия In Company, Market Leader, Intelligent Business предлагают практику по отработке речевых формул.
    c) https://www.teachingenglish.org.uk/article/negotiations-1-building-relationships
    Данный подкаст тренирует навыки построения отношений с бизнес-партнерами.
    d)http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/business/talkingbusiness/unit4negotiations/1tricky.shtml

    Эти упражнения дают ресурсы для психологически сложных разговоров.
    Полезное дополнение — дополнительная отработка навыков:
    1. Вы можете «подойти к делу творчески» — разыграть процесс переговоров с другом/друзьями. Записать аудио или/и видео: здесь вы увидите не только языковой результат «на выходе», но и сможете оценить свою презентацию.
    2. Script( «сценарий») Вашего сообщения придаст вам уверенности.

    Желаю, чтобы ваши переговоры были 1) продуктивными; 2) имели желанный результат и 3)конечно, были построены грамотно.

    Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Екатериной Семяниной.

    Письменное деловое общение на английском языке

    В нашем постоянно развивающимся мире, как никогда, важны навыки письменного делового общения. А так как мировым языком международных отношений признан английский язык, то письменное деловое общение на английском языке является одним из главных требований современного специалиста

    Письменное деловое общение отличается от других видов делового общения тем, что протекает в письменной форме. Кроме того, именно в сфере письменного делового общения, как ни в одной другой сфере, ярко проявляется такая специфическая особенность процесса деловой коммуникации, как регламентированность, т.е. подчиненность установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными и традициями, а также профессиональными этическими принципами. Таки образом, мы никак не можем применять правила русского делового общения к другим языкам.

    Умения, необходимые для ведения деловой переписки, относятся к числу базовых умений специалиста любого профиля, без которых он не может существовать сегодня на рынке труда. Оба этих фактора доказывают необходимость подготовки специалистов по навыкам ведения письменного делового общения.

    Система обучения иностранному языку включает три этапа подготовки. Динамика развития речевых умений достигается за счет включения на каждом последующем этапе новых, более сложных сфер и ситуаций, обеспечивающих возможность письменных контактов. Так, на начальном этапе обучение учащийся должен уметь осуществлять деловые контакты на элементарном уровне. Применительно к письменной сфере делового общения деловые контакты подобного рода осуществляются посредством обмена так называемыми этикетными деловыми письмами и письмами-бланками, а также ответами на них. Соответственно, у обучаемых должны быть сформированы речевые умения, необходимые для реализации таких коммуникативных намерений, как информирование, побуждение, отказ, согласие, уклонение от принятия решения. Эти намерения реализуются учащимися в следующих типах писем:

    1. сопроводительное письмо, письмо-подтверждение, письмо-уведомление/извещение; эти письма можно назвать этикетными, во-первых, в силу высокой степени их формальности и нормированности, а во-вторых, в связи с выполняемыми ими функциями протокольного характера;
    2. просьба, запрос, строго официальное приглашение и ответ на приглашение; эти письма иначе называются письмами-бланками и характеризуются высокой предсказуемостью текстовой структуры и языкового наполнения.
    Читайте так же:  Борьба с депрессией

    Применительно к сфере письменной коммуникации это означает, что учащийся должен уметь осуществлять письменные деловые контакты с партнером посредством деловых писем различных типов. При этом в ходе обучения у студента должны быть сформированы речевые умения, необходимые для раскрытия следующих более сложных (по сравнению с начальным этапом обучения) коммуникативных намерений: побуждения, жалобы, извинения, согласия, отказа, уклонения от принятия решения. Эти намерения реализуются учащимся в таких типах писем, как заказ, предложение, просьба о встрече, не строго официальное приглашение, жалоба, ответные письма на жалобу (положительный ответ, отрицательный ответ, уклончивый ответ). Все перечисленные типы писем существенным образом отличаются от этикетных писем и писем-бланков в силу того, что, во-первых, они имеют значительно больший объем текста и, во-вторых, отличаются почти полным отсутствием шаблонных фраз, свойственных письмам-бланкам.

    Приступая к работе над обучением письменному деловому общению, следует учитывать те трудности, с которыми обычно сталкиваются обучаемые. Прежде всего, об отсутствии у них сформированных навыков и умений работы на родном языке с таким текстом, как деловое письмо. Подавляющее большинство учащихся имеют слабое представление о необходимых для данного курса понятиях, в частности, о структуре текста делового письма, его планировании, выделении главной мысли, второстепенных фактов, деталей. Учащиеся, как правило, испытывают затруднения в формулировании того коммуникативного намерения, которое они стремятся реализовать в тексте. Определив намерение, они не могут на его основе составить план конкретного текста. Опыт показывает, что алгоритм работы обучаемых при написании делового письма формируется в рамках одной из следующих схем:

    1. сначала пишется весь текст письма на родном языке, а затем он переводится на иностранный язык. При этом они, как правило, не соблюдается англо-русские соответствия деловой корреспонденции, что приводит к стилистической дисгармонии текста делового письма и даже к смысловым ошибкам;
    2. учащиеся передают в письме свои мысли на английском языке, не подвергнув их предварительному анализу, не сгруппировав их, то есть при полном нарушении логического плана текста. В результате, подобно потоку мыслей во внутренней речи, процесс написания делового письма происходит неосмысленно и хаотично.

    Каждый из этих вариантов написания делового письма свидетельствует об отсутствии навыков работы с текстом, умения логически мыслить, знания лексико-грамматических особенностей русского делового письма и норм построения делового письма на иностранном языке.

    Если первая группа трудностей связана с особенностями логико-смысловой структуры текста, то вторая группа имеет непосредственное отношение к стилю. Изучая особенности делового письма, студент фактически знакомится с официально-деловым стилем речи. На первых порах затруднения вызывают и клише, которые являются нормой делового письма на иностранном языке, и стереотипные выражения и словосочетания, и предложения со сложной структурой, содержащие сложные грамматические обороты. Учитывая новизну предлагаемого к изучению материала, а также разноплановый характер трудностей, целесообразно построить методику обучения деловой письменной речи на основе следующих принципов:

    1. работа над логико-смысловой структурой делового письма должна быть обязательным компонентом курса обучения;
    2. не следует одновременно вести работу над композиционным и языковым планами текста;
    3. в курсе обучения должно быть предусмотрено использование большого количества образцов деловых писем.

    Эта разные, по существу, деловые письма пишутся исключительно с целью сообщения информации. Именно это послужило предпосылкой для их объединения. Пишущий излагает свое намерение в тексте не произвольно, а в определенной последовательности, которая составляет основу для плана того или иного типа писем. Работа над такими планами является отправной точкой методики обучения деловому письму, которая включает в себя два этапа.

    [3]

    В цели первого этапа входит:

    • усвоение учащимися последовательности действий при написании конкретного типа делового письма, то есть, по существу, его плана;
    • ознакомление с языковыми средствами, необходимыми для реализации этого плана;
    • чтение и анализ образцов деловых писем (в ходе работы над образцом обучаемые получают представление о том, каким образом коммуникативное намерение пишущего материализуется в тексте, какие для этого требуются слова и выражения, и каковы особенности их употребления в деловом письме).

    Второй этап направлен на первичное закрепление выделенных языковых средств. Для их отработки предлагаются различные, в основном языковые, упражнения. Например:

    1. Вставить в письмо недостающие части.
    2. Восстановить нарушенную последовательность текста.
    3. Переписать текст письма, используя синонимичные выражения.
    4. Предложить несколько вариантов завершения текста письма.

    Задача второго этапа — подготовить учащихся к третьему этапу обучения, целью которого является организация практики в написании разных типов писем, функционирующих в ситуациях реального делового общения.

    Практика показывает, что такая методика обучения письменному деловому общению является наиболее приемлемой в рамках курса иностранного языка в высшем учебном заведении. При обучении письменному деловому общению не следует забывать о нормах английского языка, его строгую регламентированность, и подчеркивать эти различия.

    Это интересно

  • Я рекомендую
  • Твитнуть
  • Поделиться
  • Оставить комментарий

    Видео (кликните для воспроизведения).

    Для комментирования необходимо войти через

    Вконтакте или Facebook.

    Источники


    1. Роджерс, Карл Брак и его альтернативы. Позитивная психология семейных отношений / Карл Роджерс. — М.: Этерна, 1995. — 750 c.

    2. Калинина, Р. Р. Введение в психологию семейных отношений / Р.Р. Калинина. — М.: Речь, 2014. — 352 c.

    3. Кузина, С.В. Большая книга вранья / С.В. Кузина. — М.: Астрель, 2012. — 146 c.
    Фразы на английском для делового общения
    Оценка 5 проголосовавших: 1

    ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

    Please enter your comment!
    Please enter your name here