Текст делового общения

Предлагаем ознакомится со статьей на тему: "Текст делового общения" с комментариями профессионалов. Мы постарались собрать полную и достоверную информацию, переработать и предоставить в удобном для прочтения виде. Любые вопросы вы можете задавать в комментариях.

Текст делового общения

Деловое общение сегодня проникает во все сферы общественной жизни. В коммерческие, деловые отношения вступают предприятия всех форм собственности, частные лица. Компетентность в сфере делового общения непосредственно связана с успехом или неуспехом в любом деле: науке, искусстве, производстве, торговле. Что касается менеджеров, предпринимателей, организаторов производства, людей, занятых в сфере управления, то коммуникативная компетентность для представителей этих профессий представляет важнейшую часть их профессионального облика.

«Бизнес — это умение разговаривать с людьми», — говорят предприимчивые американцы.

Один из выдающихся менеджеров США, президент крупнейшего в мире автогиганта — компаний «Форд» и «Крайслер» Ли Якокка в своей книге «Карьера менеджера» пишет: «Управление представляет собой не что иное, как настраивание людей на труд. Единственный способ настраивать людей на энергичную деятельность — это общаться с ними».*

Специфика делового общения заключается в том, что столкновение, взаимодействие экономических интересов и социальное регулирование осуществляется в правовых рамках. Чаще всего люди вступают в деловые отношения, чтобы юридически оформить взаимодействия в той или иной сфере. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления отношений становятся партнерские отношения, построенные на основах взаимного уважения и доверия.

Другой специфической особенностью делового общения является его регламентированность, т.е. подчиненность установленным правилам и ограничениям.

Эти правила определяются типом делового общения, его формой, степенью официальности и теми конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися. Эти правила определяются национальными культурными традициями и общественными нормами поведения.

Они фиксируются, оформляются в виде протокола (делового, дипломатического), существуют в виде общепринятых норм социального поведения, в виде этикетных требований, ограничений временных рамок общения.

В зависимости от различных признаков деловое общение делится на:

1) устное — письменное (с точки зрения формы речи);

2) диалогическое — монологическое (с точки зрения однонаправленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

3) межличностное — публичное (с точки зрения количества участников);

4) непосредственное — опосредованное (с точки зрения отсутствия / наличия опосредующего аппарата);

5) контактное — дистантное (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).

Все перечисленные факторы делового общения формируют характерные особенности деловой речи.

В большей степени различаются устная и письменная деловая речь: обе формы речи представляют системно различающиеся разновидности русского литературного языка. Если деловая письменная речь представляет официально-деловой стиль речи, то устная деловая речь — различные формы гибридных стилевых образований.

Значительны языковые различия между диалогической и монологической деловой речью. Если монологическая речь в большей степени тяготеет к книжной речи, то диалогическая — к разговорной, что отражается в первую очередь на текстовой организации и синтаксических особенностях речи. Диалогическое общение — это по преимуществу межличностное общение, а публичная речь — это монологическая речь.

Дистантное, всегда опосредованное общение (телефонный разговор, почтовое и факсовое отправление, пейджинговая связь и т.п.) отличается от контактного, непосредственного повышенным вниманием к интонационному рисунку речи (устное общение), краткостью и регламентированностью, невозможностью использования жестикуляции и предметов в качестве носителей информации.

Деловое общение представляет собой широкий диапазон жанровых разновидностей письменного и устного общения.

Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фиксирующими социально-правовые отношения — контрактами (договорами), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов. Устная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т.п.

Совещания, собрания представляют собой особый тип протокольного общения, в котором по большей части представлена монологическая деловая речь, не только имеющая письменную природу, но и существующая сразу в двух формах — устной и письменной.

Сегодня рамки делового общения расширяются. Реклама, светское общение становятся неотъемлемой составляющей делового общения. Успех предприятия, дела сегодня во многом зависит от умения представить свои позиции в наиболее выгодном свете, заинтересовать потенциального партнера, создать благоприятное впечатление. Поэтому, помимо читаемой монологической речи, в практику делового общения все активнее входит подготовленная, но нечитаемая монологическая речь (презентационная речь, торжественная речь, вступительное слово на различных встречах), поздравительные письма и другие этикетные тексты.

Владение всеми перечисленными жанрами делового общения входит в профессиональную компетенцию менеджера, руководителя. (См. денотатный граф на с. 26.)

«Русский язык и культура речи». под редакцией профессора В. И. Максимова.Деловая беседа. Деловое совещание. Телефонный разговор. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.

Русский язык и культура речи. Официально-деловой стиль.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

-Я и сам был не слишком прав.. и т.д. Официально-деловое общение не допускает реплик-реакций с оттенком сниженности: Да ладно!Поэтому для достижения взаимопонимания необходимо понимание языка жестов и мимики – «немого языка» общения.

Русский язык и культура речи. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

Русский язык и культура речи. § 2. Деловая беседа.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

Русский язык и культура речи. Оценка результатов деловой коммуникации.Оценка результатов делового общения в этом случае может носить характер индивидуального исследования или тестирования заинтересованных лиц.

Русский язык и культура речи. Требования к речевой коммуникации в деловой среде. Принципы жизнедеятельности любой организации предопределяют особенности служебно-делового общения и во многом объясняют характер требований к речевой коммуникации в.

Язык и стиль служебных документов. Стиль — это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения.Поэтому языку деловых бумаг присуща стилистическая строгость, объективность изложения.

Русский язык и культура речи. Особенности телефонной коммуникации.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

Русский язык и культура речи. Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации.Этот перечень можно использовать для анализа любой ситуации делового общения, дополнив следующими вопросами

Текст делового общения

Колтунова Мария Викторовна

ЯЗЫК И ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ. НОРМЫ. РИТОРИКА. ЭТИКЕТ

Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов Высших учебных заведений

Колтунова М.В., 2000

Образцы деловой переписки

Основные черты официально-делового стиля

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ СТИЛЕ РЕЧИ

ГЛАВА IV. ДЕЛОВАЯ РИТОРИКА. КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

ГЛАВА V. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ

«Русский язык и культура речи». под редакцией профессора В. И. Максимова.Деловая беседа. Деловое совещание. Телефонный разговор. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.

Читайте так же:  Категории делового общения

Русский язык и культура речи. Официально-деловой стиль.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

-Я и сам был не слишком прав.. и т.д. Официально-деловое общение не допускает реплик-реакций с оттенком сниженности: Да ладно!Поэтому для достижения взаимопонимания необходимо понимание языка жестов и мимики – «немого языка» общения.

Русский язык и культура речи. § 1. Особенности служебно-делового общения в русском языке.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

Русский язык и культура речи. § 2. Деловая беседа.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

Русский язык и культура речи. Оценка результатов деловой коммуникации.Оценка результатов делового общения в этом случае может носить характер индивидуального исследования или тестирования заинтересованных лиц.

Русский язык и культура речи. Требования к речевой коммуникации в деловой среде. Принципы жизнедеятельности любой организации предопределяют особенности служебно-делового общения и во многом объясняют характер требований к речевой коммуникации в.

Язык и стиль служебных документов. Стиль — это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения.Поэтому языку деловых бумаг присуща стилистическая строгость, объективность изложения.

Русский язык и культура речи. Особенности телефонной коммуникации.Деловое общение. Правила ведения бесед и совещаний. Анализ структуры делового общения менеджера и его динамики .

Русский язык и культура речи. Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации.Этот перечень можно использовать для анализа любой ситуации делового общения, дополнив следующими вопросами

УСТНАЯ ДЕЛОВАЯ РЕЧЬ. ПРАВИЛА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

Для того чтобы добиться успеха в любом виде делового общения, нужно учиться вести себя в обществе, показывать себя с лучшей стороны, а также правильно и убедительно говорить речь. Деловое общение требует знания правил этикета и речевых формул, употребляемых при ведении беседы, на совещании, переговорах и в других речевых ситуациях.

Главные требования к устной речи делового человека следующие: точность, краткость, конкретность, нормативность, логичность, аргументированность, стандартность речевых формулировок.

Основными жанрами устной деловой коммуникации являются деловая беседа, телефонный разговор, деловые переговоры.

В современной деловой коммуникации под деловой беседой понимается беседа с официальным лицом, как правило, в официальной обстановке. Участники деловой беседы имеют необходимые полномочия от своих организаций для установления деловых отношений, решений деловых проблем.

Практические задачи, которые решаются в ходе деловой беседы, следующие:

1) получение нужной информации;

2) обсуждение интересующих стороны вопросов;

3) убеждение делового партнера в необходимости принятия того или иного решения;

4) поддержание и развитие гармоничных деловых взаимоотношений.

Деловая беседа состоит из следующих основных этапов:

1) начало беседы (приветствие, введение собеседника в курс дела),

2) основная часть (передача информации, аргументирование, отвержение аргументов собеседника, принятие решения),

3) завершение беседы (подведение итогов).

Четко обозначить структуру делового диалога позволяют речевые конструкции, используемые в деловой беседе:

1) начало беседы: Мне хотелось бы начать наш разговор…, Нам необходимо обсудить следующие вопросы

2) основная часть (реплики одобрения, согласия: Наше мнение полностью совпадает с Вашим. Я разделяю Вашу точку зрения. Мы удовлетворены предложенными условиями. Ваши условия нас устраивают; реплики несогласия: Не могу с Вами согласиться. На мой взгляд, Ваше предложение осуществить будет сложно. Я хотел бы предложить свое решение проблемы. К сожалению, мы не можем принять Ваши условия. Мы вынуждены отказаться от Вашего предложения; реплики благодарности: Мы благодарны Вам. Мы высоко ценим Ваши усилия).

3) завершение беседы: В заключение беседы хотелось бы … Подведем итоги. Позвольте поблагодарить Вас и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество.

Задание 1. Какие варианты приветствия Вы выберите для начала деловой беседы?

Привет! Как поживаешь?

Добрый день, Мне хотелось бы начать наш разговор с вопроса о…

Здравствуйте! Позвольте поблагодарить Вас за то, что нашли возможность встретиться с нами.

Добрый день! Давайте с Вами быстро поговорим о …

Задание 2.Сравните два варианта возражения и выберите наиболее вежливый, с Вашей точки зрения. Объясните Ваш выбор.

Уверен, Вы не правы. — Думаю, это не совсем так.

Я с вами категорически не согласен. — К сожалению, здесь наши мнения не совпадают.

Мы не можем принять Ваши условия. — Мы подумаем над вашими условиями.

Этот вариант совершенно невозможен! — На наш взгляд, Ваш вариант трудноосуществим.

Мне непонятно, о чем вы говорите. — Мне не совсем понятно решение проблемы.

Нам не нравятся ваши условия. — К сожалению, мы не удовлетворены предложенными условиями.

Задание 3.Предложите варианты окончания деловой беседы для следующих ситуаций:

1. Вас полностью устраивают условия сделки, предложенные Вашим деловым партнером.

2. В целом Вы удовлетворены ходом переговоров, однако, вопрос о цене на поставляемую партию товара должен быть поднят еще раз, поскольку цены представляются Вам завышенными.

3. Вы не согласны ни с одним из предложенных партнерами вариантов сотрудничества, однако заинтересованы в дальнейшем развитии деловых отношений.

Телефонный разговор –этоодна из разновидностей деловой беседы. Телефонный разговор – самый быстрый и простой способ установить контакт. Обычно деловой разговор по телефону длится от 3 до 5 минут. За это время нужно суметь установить контакт с собеседником, анализируя его голос и манеру речи, ввести собеседника в курс дела, получить и передать необходимую информацию, вежливо закончить разговор.

Вопреки распространенному взгляду на телефонный разговор как на спонтанный и не подготовленный заранее, он, как правило, строится по одной модели, его организация поддается планированию. Важная информация обязательно фиксируется в письменной форме. На практике нередко применяются специальные бланки, в котором отражается планирование телефонного разговора (основные вопросы, которые должны быть решены в ходе разговора, предполагаемые ответы на них делового партнера) и его ход (реальные ответы партнера на вопросы, выводы, полученные сведения, достигнутый результат).

Основные правила делового телефонного разговора:

1. Служащий того учреждения, куда звонит абонент, не должен «алекать», вынуждая абонента тратить дополнительное время на выяснение того, куда же он попал. Следует сразу же назвать свое учреждение.

2. Звонящему рекомендуется прежде всего поздороваться с невидимым собеседником, хотя тот может и не ответить на приветствие, а сразу же ожидать основного вопроса звонящего.

3. Если в этом есть необходимость, то сразу же следует представиться и только потом излагать свою просьбу или задавать вопрос. Разумеется, если Вы звоните в справочную вокзала или билетную кассу кинотеатра, то представляться нет необходимости.

4. В конце разговора следует поблагодарить собеседника за информацию, хотя он может положить трубку, не дослушав.

Читайте так же:  Третий беременность депрессия

Вот пример образцового телефонного разговора:

А.– Деканат юридического факультета!

Б.– Здравствуйте, скажите, пожалуйста, когда начнутся учебные занятия?

А.– Занятия начинаются 8-го сентября. Расписание вывешено на стенде.

Б.– Спасибо за информацию. До свидания!

А.– До свидания!

Задание 4.Проанализируйте деловой телефонный разговор, с учетом обозначенных выше правил, откорректируйте реплики собеседников. Засеките время и подсчитайте, на сколько секунд «правильный» разговор короче «дефектного».

А.– Алло?

Б.– Здравствуйте, это студенческая поликлиника?

А.– Да, регистратура. А что Вы хотите?

Б.– Скажите, когда сегодня принимает врач Старикова?

А.– Старикова? Сегодня… – со второй смены.

Б.– А это когда?

А.– С трех до восьми вечера.

Б.– Спасибо.

Задание 5.Представьте себе, что Вы отвечаете на телефонный звонок. Говорящий не представился. Какую из приведенных ниже фраз Вы выберите, чтобы выяснить, с кем Вы разговариваете, и почему?

Как Вас представить?

Задание 6.Какой вариант представления звонящего по телефону на Ваш взгляд более удачный?

Это Богданов Николай с фирмы «Рост-Инвест».

Добрый день! Богданов Николай Сергеевич – начальник отдела сбыта фирмы «Рост-Инвест».

Задание 7.Представьте, что Вы звоните на кафедру, чтобы узнать, когда можно будет застать нужного вам преподавателя. Как вы начнете разговор?

Задание 8.Смоделируйте речевую ситуацию: собеседники обсудили все вопросы, однако не пришли к единому мнению по некоторым из них. Как можно завершить подобный телефонный разговор?

Задание 9.Подберите речевые формулы, чтобы поблагодарить Вашего собеседника и договориться о дате и времени следующего звонка для решения текущих вопросов.

Задание 10.Подберите речевые формулы, для того чтобы во время деловой беседы этикетно выразить согласие, одобрение, уверенность, несогласие, неодобрение, отказ, сомнение, настоять на своем, уйти от ответа, извиниться.

Задание 11.Разбейтесь на пары и проведите «телефонные разговоры» в следующих ситуациях: вы звоните в сбербанк, иностранное консульство, паспортный стол, магазин, автосервис, гарантийную мастерскую. Тема разговора произвольна, но соблюдаются следующие условия: провести разговор грамотно, задать всего один вопрос, используя при этом минимальное количество слов.

Задание 12.Используя навыки ведения официального телефонного разговора, обзвоните несколько учреждений. Подсчитайте, в скольких из них сидят непрофессиональные «ответчики». Проанализируйте свои разговоры, много ли Вы допустили оплошностей и какие именно. В дальнейшем старайтесь избегать подобных ошибок.

Рекомендуемая литература

Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. – М., 1984.

Акишина А. И., Формановская Н. И. Этикет русского письма. – М., 1989.

Бондырева Т. И. Секретарское дело. – М., 1989.

Вепрева И. Т. Практический русский язык. — Екатеринбург, 1997.

Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. М., 1993.

Веселов П. В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки. – М., 1993.

Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1988.

Голомидова М. В., Михайлова О. А. Коммуникативный русский язык. — Екатеринбург, 1995.

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие — М., 2002.

Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1989.

Горбунов Н. И. Деловые бумаги. – М., 1959.

Еремина С. А. и др. Русский язык и культура речи. – Екатеринбург, 2000.

Видео (кликните для воспроизведения).

Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. Л., 1988.

Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. Л. К. Граудина и Е. Н. Ширяев. – М., 2006.

Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. — М., 1999.

Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000.

Кожина М. Н. Стилистика русского языка. — М., 1993.

Кожина М. Н., Дускаева Л. Р., Салимовский В. А. Стилистика русского языка. — М., 2008.

Колтунова М. В. Язык и деловое общение. – М., 2002.

Мальханова И. А. Деловое общение: Учебное пособие. – М., 2003.

Мучник Б.С. Культура письменной речи: Формирование стилистического мышления. М., 1996.

Новичков Н. Н. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур. — Париж-Москва, 1995.

Организационная культура: Учебник. Под ред. Н. И. Шаталовой. — М., 2006. (Глава 4. Культура и культурное взаимодействие работников в организации. С.532–561).

Практикум по русскому языку и культуре речи: Нормы современного русского литературного языка / Под ред. И. Г. Проскуряковой. – М., 2005.

Рахманин Л. В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. — М., 1990.

Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.- М.: 2002.

Русский язык и культура речи / Под ред. В. Л. Черняк. – М., СПб., 2005.

Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

Теппер Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 писем и записок в помощь менеджеру. – М., 1994

Сенкевич М. П. Стилистика научной речи и редактирование научных произведений. — М., 1984.

Стилистика и литературное редактирование: Практикум / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М., 2004.

Федосюк М. Ю., Ладыженская Т. А., Михайлова О. А., Николина Н. А. Русский язык для студентов-нефилологов: учебное пособие. – М., 2006.

Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. — М., 1989.

Хорошая речь / Под ред. М. А. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой. — Саратов, 2001.

Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М., 1982.

Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. — М., 1977.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Студент — человек, постоянно откладывающий неизбежность. 10199 —

| 7223 — или читать все.

185.189.13.12 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.

Отключите adBlock!
и обновите страницу (F5)

очень нужно

Нормы делового общения

Вернуться назад на Деловое общение

Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:

• слово должно употребляться с учетом его лексического значения;
• слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности), сочетаемости.

Казалось бы, всего три правила, ясных и понятных каждому, должны выполняться в деловой письменной речи, тем более что денотативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения. На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографическими ошибками).

Рассмотрим некоторые из них.

«Создание нормативной базы для организации собственников жилья».

1) организованность, внутренняя дисциплина;
2) общественное объединение или государственное учреждение.

Слово «Организация» использовано в данном контексте явно без учета его лексического значения. «Нормативная база» создается не для того, чтобы собственники жилья «организовывались», а для того, чтобы они «появлялись», в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное «появление» вместо «организация».

Читайте так же:  Депрессия во время беременности третий триместр

Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых и терминированных словосочетаниях.

«Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости».

Элемент — компонент, составная часть чего-либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества.

Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во-вторых, слово «элемент» использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.

И такие ошибки не редкость в текстах документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить. «Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон». Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения.

Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Постоянное «общение» со словарями отличает культурного и грамотного человека.

Представителю низких типов речевых культур кажется, что он все знает и без словаря. Отсюда приблизительное значения слов, вызывающее многочисленные лексические ошибки в тексте документа. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, словари иностранных слон, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости. Причем, пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы — настолько активны процессы, происходящие в лексическом строе современного русского языка.

В последнее десятилетие в сфере экономики, политики, информационных технологий стала активно использоваться англоязычная лексика, экспансия которой в русской речи отмечена целым рядом лингвистов. Фьючерсные кредиты, клиринг, консалтинг, экаутинг, франчайзинг, лизинг, холдинг, риэлтор, брокер, дилер, дистрибьютор, чартер, тендер, оффшор, фьючерс и многие другие термины уже вышли за границы узкопрофессионального употребления. Однако даже эти часто употребляющиеся слова, не всегда используются корректно. Так, сегодня часто менеджером называют рекламного или страхового агента или продавца. Между тем менеджер — это управленец или хозяйственный руководитель предприятия. Точно так же размывается лексическое значение слов «презентация» и «бизнес-план». Слово «презентация» часто заменяет слово «открытие», а «бизнес-план» — план хозяйственной деятельности или план мероприятий (значение этих слов см. в словаре). Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как не различение слов-паронимов, речевая избыточность.

Паронимы — это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова: гарантийный — гарантированный, эффектный — эффективный, экономный — экономичный, страховщик — страхователь и т.д.

Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить:

1)предъявить, сообщить: представить список сотрудников, предоставить доказательства;
2)познакомить с кем-либо: представить коллективу нового работника;
3)ходатайствовать (о повышении, о награде): представить к очередному званию;
4)составить, обнаружить: представить значительную ценность;
5)мысленно вообразить: представить (себе) картину боя;
6)изобразить, показать: представить в смешном виде.

1)отдать в чье-то распоряжение, пользование: предоставить транспортные средства;
2)дать право, возможность сделать, осуществить что-либо: предоставить отпуск, предоставить слово;
3)разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра: предоставить самому себе; предоставить дело случаю.

Плеоназмом (от гр. рlеоnasmos — переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество — совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант — справочник, список цен па продукцию), при обоюдном взаимном согласии (обоюдное — это и значит взаимное), свободная вакансия (вакансия — свободная, никем не занятая должность).

Следует, однако, различать оправданность и неоправданность повторения слов. Рассмотрим следующую фразу из текста договора.

Монархия
Оценка предприятий
Теория организации
Оценочная деятельность
Теории мотивации

Этикет письменного делового общения и обмена деловой информацией по факсу

Деловая переписка и делопроизводство являются неотъемлемой и важной частью деловых отношений. По тому, как составлено и оформлено письмо, как с ним работают, можно судить о том, что происходит в органи­зации. Серьёзное отношение к документам является показателем трудовой дисциплины, профессионализма и уважения к деловым партнёрам и коллегам.

Деловая переписка включает письма, телеграммы, телефонограммы, факсовую, электронную связь. Содержание деловых писем весьма разнообразно: просьбы, приглашения, запросы, гарантийные, сопроводительные, рекламные письма и т.п. Деловую корреспонденцию подразделяют на вхо­дящую, т.е. получаемую учреждением от своих партнеров, вышестоящих организаций, и исходящую, формируемую непосредственно в учреждении. Если говорить о традиционной деловой переписке, то ее можно разделить на официальнуюиличную.

К лич­ной относят рекомендательные письма, благодар­ности, поздравления (в связи с юбилейной датой, по случаю бракосочетания, получения нового служебного назначения, по случаю выигранного конкурса и т.п.). и соболезнования. Отметим, что с днем рождения письменно поздравляют только при наступлении круглой даты.

Обратите внимание, что в отдельных случаях письменное сообщение может быть сделано обязательно от руки, например, выражение соболезнования никогда не печатается. Благодарность за поздравление (с повышением по службе, по случаю бракосочетания) тоже рекомендуется написать от руки.

В некоторых случаях деловой этикет рекомендует передавать информацию только в письменном виде: например, приглашение на деловой прием, поздравление с юбилейной датой и др.

Важно помнить, что подпись под деловым письмом всегда делается от руки; факсимиле в деловых письмах не допускается, так как свидетельствует о неуважении к адресату или об отсутствии к нему интереса.

Помимо этого выделяют следующие виды официальных деловых писем:

· Циркулярные (от нем. Zirkular, от лат. circularis — круговой) — это письма, направляемые одним автором группе адресатов, нескольким должностным лицам, либо письма для всех лиц, занимающих определённую должность, которые обычно носят общий инструкционный характер.

· рекламационные, т.е письма -претензии покупателей к поставщикам вследствие нарушения последними условий договора по поставке продукции, выполнению работ, оказанию услуг и проч.

Существуют определенные правила написания офици­альных писем, несоблюдение которых может не только отразиться на престиже организации, но и помешать реше­нию важных вопросов, заключению выгодных контрактов.

Уважающая себя компания, которая испытывает подобные же чувства к своим клиентам, поставщикам и прочим корреспондентам, обязательно пользуется фирменной почтовой бумагой, на которой и пишутся деловые письма.

Почтовая бумага должна быть хорошего качества и разного формата — от стандартного А4 до небольшого А8. Цвет бумаги только светлый: белый, кремовый, светло-серый и т.п. Вверху или сбоку листа небольшими буквами должно быть напечатано название организации, возможно, ее эмблема или логотип (словесная форма товарного знака); в некоторых случаях там же напечатаны имя и фамилия сотрудника, может быть, и его должность. Вопрос о том, целесообразно ли дать право сотруднику пользоваться почтовой бумагой, где указаны не только название фирмы, но и фамилия, и должность сотрудника, решается руководством организации. Однако следует заметить, что деловые письма могут быть выполнены и на обычной почтовой бумаге, без эмблемы фирмы, но писать письма на почтовой бумаге отеля, где остановился сотрудник организации, не следует, так как на бумаге будет эмблема отеля, а не фирмы, которую он представляет.

Читайте так же:  Гнев депрессия принятие

Каждое деловое письмо должно быть безукоризненным во всех отношениях, иметь ряд обязательных атрибу­тов: даже мелкое несоблюдение правил может сделать его неправомочным с юридической точки зрения. Качество делового текста складывается из четырех составляющих: мысли, внятности, грамотности и корректности.

Мысль — это содержание написанного вами или то, о чем вы говорите в своих письмах. Деловое письмо имеет опре­деленную цель и определенную направленность — побу­дить адресата к каким-то действиям и получить опреде­ленный ответ на это письмо. Для этого необходимо четко и ясно формулировать идеи, которые вы стремитесь выра­зить, в противном случае вам не удастся донести эти идеи или сведения до других. Если в письме затрагивается несколько вопросов, они должны быть по смыслу отделены друг от друга и указаны в порядке их важности.

Еще один критерий качественного текста делового письма — это внятность, т.е. доступность текста для пони­мания. Корректность — это тон написанного, который зада­ется выбранными словами, официальностью или неофици­альностью стиля и должен точно соответствовать статусу адресата вашего письма, точно так же, как покрой вашего костюма будет соответствовать кругу общества, к которому принадлежат ваши клиенты.

Стиль делового письма — деловитость, отсутствие посторонних фраз. Деловое письмо должно быть предельно коротким, в этом случае оно лучше воспринимается. Деловое письмо должно быть написано четко, фразы должны легко читаться, нежелательно большое количество причастных и деепричастных оборотов, недопустимы назывные предложения, риторические вопросы, метафоры и прочие средства выразительности речи. Рекомендуется традиционное, классическое (с точки зрения грамматики), построение фраз: подлежащее — сказуемое — обстоятельство места и т.п.; минимум прилагательных, почти полное отсутствие местоимений. Если в письме затрагивается несколько вопросов, они по смыслу должны быть отделены одно от другого.

Такое важнейшее требование к деловому письму, как грамотность, отражает соблюдение норм грамматики и правописания. Разумеется, деловые письма должны быть написаны без ошибок (в тек­сте не допускаются подчистки и исправления), аккуратно отпечатаны.

Короткое, грамотное, логичное дело­вое письмо — знак уважения к адресату.

Необходимо отметить, что информацию в документе несет не только сам текст, но и элементы его оформления, получившие название реквизитов.

Реквизит — это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе.

Число реквизитов бывает различным в зависимости от вида и содержания документов. Формуляр-образец уста­навливает максимальный состав реквизитов и порядок их расположения.

В настоящее время к реквизитам относятся:

· государственный герб Российской Федерации;

· эмблема государственного органа или организации;

· изображение правительственных наград;

· код организации по общероссийскому классифика­тору предприятий и организаций (ОКПО);

· код формы документа по общероссийскому класси­фикатору управленческой документации (ОКУД);

· наименование государственного или муниципального органа;

· наименование учреждения или организации;

· наименование структурного подразделения;

· индекс почтового отделения, почтовый, телеграфный и электронный адрес, номер телетайпа, телефона, факса, номер счета в банке;

· название вида документа;

· ссылка на индекс (номер) и дату входящего документа;

· место составления и издания;

· гриф ограничения доступа к документу;

· гриф утверждения документа – это реквизит официального документа, придающий нормативный или правовой характер его содержанию и состоящий из слова УТВЕРЖДАЮ (без кавычек), наименования должности лица, утверждающего документ, его подписи, инициалов, фамилии и даты утверждения. Например:

Генеральный директор ЗАО «Термика»
Личная подпись И.И.Иванов

[1]

· Резолюция – фраза (распоряжение, указание) написанная на документе соответствующим должностным лицом, включает в себя фамилии, инициалы исполнителей, содержание поручения (при необходимости), срок исполнения, подпись и дату. Например:

Морозовой Н.В.
Федосеевой Н.А.

Прошу подготовить проект
договора с ЗАО «Термика» к 05.04.2009

Личная подпись
Дата

· заголовок к тексту;

· отметка о контроле;

· справка о наличии приложений;

· гриф согласования – это реквизит официального документа, выражающий согласие учреждения или его органа, не являющегося автором документа, с его содержанием. Состоит из слова СОГЛАСОВАНО, должности лица, с которым согласован документ (включая наименование организации), личной подписи, расшифровки подписи (инициалов, фамилии) и даты согласования.;

· визы – реквизит документа, выражающий согласие или несогласие должностного лица с содержанием документа.

· отметка о заверении копий;

· фамилия исполнителя, номер его телефона или адрес электронной почты;

· отметка об исполнении документа и направлении его в дело;

· отметка о переносе данных на машинный носитель;

· отметка о поступлении [2] .

До сих пор мы говорили об общих правилах написания и нормативах оформления деловых писем. Дадим теперь некоторые рекомендации по их содержанию.

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Сдача сессии и защита диплома — страшная бессонница, которая потом кажется страшным сном. 8578 —

| 7059 — или читать все.

185.189.13.12 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.

Отключите adBlock!
и обновите страницу (F5)

очень нужно

[2]

Письменная форма делового общения

Аннотация. В данной статье рассматривается значение деловой переписки. Письменная форма делового общения имеет свои особенности разнообразие видов служебных документов, без которых не обходится ни одно предприятие. Умение правильно строить письменное взаимодействие определяется уровнем культуры специалистов и влияет на формирование имиджа компании. Развитие этикета в письменном деловом общении способствует повышению управленческой культуры в целом и интеграции духовных ценностей россиян.

Ключевые слова: деловое общение, управленческая культура, деловое письмо.

Подготовка современного выпускника вуза направлена на формирование таких общекультурных компетенций, которые будут вносить свой вклад в повышение управленческой культуры различных организаций, фирм, компаний и учреждений в России. Управленческая культура самого разного уровня «… должна обеспечить готовность управления к открытому диалогу, взаимообогащению культур. Она призвана обеспечить формирование современной открытой культуры управления». [5, с.77]

Для осуществления данной функции как никогда, важны навыки делового общения. С учетом нынешних средств общения возрастает роль письменного делового общения. Для ведения деловой переписки необходимо повышать свою компетентность с учетом современных требований и информационных технологий. Этот набор зун относятся к числу базовых компетенций специалиста любого профиля подготовки в высшей школе. Необходимость подготовки выпускников по ведению письменного делового общения подтверждается и со стороны работодателей.

Деловое общение представляет собой как устное, так и письменное общение. Письменное деловое общение чаще всего выглядит как документ, применяется для передачи информации и во взаимодействие между людьми в обмене деловыми письмами [1, с. 96]. Деловая беседа или встреча использует форму устного делового общения.

Читайте так же:  Депрессия отчаяние

В деловом общении особенностью является установление правил, ограничений, регламента [2, с.251]. Написанное слово обладает силой, гораздо большей, чем слово, которое произнесено. Письмо можно перечитывать несколько раз. В сложных ситуациях на предприятии обязательно прибегают к письменному сообщению.

Электронное письмо – документ, направляемый по электронной почте, используется в современном деловом общении. Заявления, обращения, докладные записки, и другие виды письменного общения, применяются внутри предприятия [3, с.368]. Для организации письменное общение порой незаменимо. Письма, реклама, пресс-релизы — все это влияет на формирование имиджа компании.

Таким образом, современные письменные виды делового общения — это разнообразные служебные документы.

Различают следующие письменные виды делового общения [4, с.528]:

[3]

Договор – документ, правовое соглашение юридических лиц или физического лица с юридическим лицом.

Заявление – документ, содержащий обращение гражданина, жалобу или предложение какого-либо лица, направлено на реализацию прав и интересов заявителя или на устранение недостатков на предприятии, адресованный организации или к должностному лицу учреждения.

Распорядительная документация – это документы, реализующие акт управления государственного органа, а также права и обязанности работников и руководителей по выполнению конкретных действий. Выделяют две группы распоряжения: длительного действия и касающиеся конкретного вопроса. К распорядительной документации относятся: приказ, постановление, распоряжение, указание.

Приказ – это распоряжение руководителя. Письменный приказ — это нормативный акт управления, используется в письменной форме. Цель данного документа – решение вопросов на предприятии, также вопросов планирования, отчетности и др. Приказ начинается словом «Приказываю» и излагается в повелительном наклонении от первого лица.

Акт – документ, удостоверяющий установленные действия или факты жизни и составляется несколькими лицами.

Справка — это подтверждение, каких либо фактов. Она может быть предназначена для получения информации по интересующей теме.

Служебная записка существует как форма внутренней деловой переписки. Составляется работником или руководителем для выполнения, каких либо работ.

Докладная записка – документ для руководителя, где излагается какой-либо вопрос. В ней могут быть предложения и выводы составителя. Докладная записка часто составляется по требованию руководства или по инициативе подчиненного.

Письмо-претензия — письменное официальное предупреждение, об устранении нарушений. Также рекомендуется прилагать копии документов, подтверждающие обоснованность претензий.

Аналитическая записка — документ, содержащий подробный анализ каких-либо исследований. Целью ее составления может быть формулирование проблемы или обоснование выводов. Справка может содержать предложение вариантов решения проблемы, которые основываются на определенной информации.

Статистическая записка обычно содержит большое количество графиков или таблиц, широко использует статистику и цифры. Данные, приводимые в этом документе, должны быть представлены в определенном порядке, облегчающем восприятие содержания и сравнение данных.

Протокол составляется в целях обсуждения проблемы и принятия решений на общих собраниях, совещаниях трудового коллектива, конференциях и т.п.

Таким образом, форма делового письма определяется целью уведомления, отправителем и его получателем. В деловых письмах проявляется точность, грамотность, исполнителя и его профессиональная компетентность.

В деловом общении используются самые разнообразные виды деловых писем [7, с.440]: приглашение или отчет, письмо-согласие или отказ, письмо-жалоба или благодарность, требование или извещение или др.

Умение правильно общаться, является ценным навыком на всех уровнях управления [8, с.156]. Деловое общение является одним из самых массовых видов общения людей в обществе. Оно не заменимо в управленческой культуре и может быть определено как вид культурных универсалий в деловой среде.

Письменное деловое общение чрезвычайно актуально, с точки зрения развития бизнеса, его связи с деловыми партнерами. Письменное обращение может быть представлено официальными и полуофициальными деловыми письмами, а также широко используется переписка по электронной почте. Значимостьделового общения выступает основой для разработки мероприятий с целью обучить людей всевозможным аспектам современного этикета [10, с. 240].

Развитие этикета в письменном деловом общении способствует приобретении всей сложности и специфики межнациональной и межкультурной коммуникации. Проблема связана с тем, что коммуникация осуществляется в условиях отличающегося от стандартов поведения и национально-культурных стереотипов мышления, и зависит от сферы профессионального взаимодействия [9, с. 22]. В процессе обновления управленческой культуры в сторону самоуправления и интеграции высших духовных ценностей, традиционно сложившихся у россиян [6], деловое общение так же проходит путь преобразований. Письменная форма общения так же важна в условиях повышения культуры гражданского участия, ответственности и справедливости. Эта форма общения значительно расширяет возможности взаимодействия людей в деловой сфере.

    Баландина Л. А., Давидян Г. Р., Кураченкова Г. Ф., Симонова Е. П. Русский язык и культура речи. Практикум. – М.: Издательство МГУ, 2012.- 96 с.
    Измайлова М.А. Деловое общение. Этикет. — М.: Москва, Дашков и К, 2009. – 251 с.
    Кибанов А.Я. Захаров Д.К. Коновалова В.Г. Этика деловых отношений. — М.: Инфра-М. 2012. — 368 с.
    Кузнецов И. Н. Деловое общение: Учебное пособие. 5-е изд. — М.: Дашков и К, 2012. — 528 с
    .Плотникова О.А. Управленческая культура в условиях модернизации российского общества: социально-философский подход. – Пятигорск: ПГГТУ, 2012. – 80 с.
    Плотникова О.А. Типологические характеристики управленческой культуры. // Научные проблемы гуманитарных исследований: научно-теоретический журнал. Выпуск 9. – Пятигорск: изд-во «Пятигорский государственный технологический университет», 2010. – С. 219-224.
    Самыгин С. И., А. М. Руденко. Деловое общение: учебное пособие. — М.: КНОРУС, 2010. — 440 с.Скородумова Е. А.
    Этикет делового общения: социокультурный аспект: диссертация. — Москва, 2009 — 156 с. — [Интернет ресурс] — URL:

Фрезе О. В. Автореферат диссертации: Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза в письменном электронном деловом общении 2013. – 22 с. — [Интернет ресурс] — URL:

Видео (кликните для воспроизведения).

А. П. Психология делового общения. /А.П. Шарухин, А.М.Орлов. — М.: Издательский центр «Академия», 2012. — 240 с.

Источники


  1. Кинг, Д. Любовница, подруга и жена. Психология супружества / Д. Кинг. — М.: ФАИР-ПРЕСС, Информпресс+, 2019. — 384 c.

  2. Камаровская, Елена Как сделать из обычного мужа образцового отца / Елена Камаровская. — М.: Питер, 2018. — 176 c.

  3. Гилберт, Элизабет Самая лучшая жена / Элизабет Гилберт. — М.: Рипол Классик, 2009. — 935 c.
Текст делового общения
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here